Літературний вечір

поезія, проза, життя


Надежда Дулова. Отшельник


Здесь пасвик сужался, в лесу всё застыло,

Поток, словно в лета разгаре, журчал.

И мыс принимал всю течения силу,

А он будто зверь дикий в небо кричал.

«Ты слышишь меня? Я очистился! Мельник!

Я жду!.. О, явись!.. Я ослеп… Я устал…

Пятнадцатый год я в пещере отшельник.

Приди же, Господь мой, ведь ты обещал!

С Тобой говорю, лишь к Тебе я взываю.

Семью я покинул – жену и детей.

О, сжалься же, Господи, я умоляю!

Нет сил больше ждать… Ты же любишь людей!

Зачем же Ты нам наказание даришь,

Как высшее благо, подарок судьбы?

За каждую мелочь святого Ты жалишь,

А к грешникам ярым уста вновь немы».

Стоял по колено в воде наш отшельник.

Луна вязью отблесков водную гладь

Покрыла. Туман, словно дерзкий бездельник

Решил реку полосами всю устлать.

А он всё кричал, с дикой адскою силой,

Взывал о прощенье, «библейский пророк»,

Он птиц не заметил в лесу желтокрылых,

То вестники Бога явились в свой срок

Гневясь на Всевышнего, он не услышал

Биение крыльев и крики тех птиц

И только под утро из речки он вышел,

Лишь слёзы из грустных ослепших глазниц…

31 января 2011 год


Відкрити | Комментаріїв 1

К Ариону


К Ариону
 
Мой Арион! Мой Феокрит!
Анакреонт ты мой беспечный!
Античность рождена тобой.
Ты - друг навеки мой сердечный,
Вздыхаю о тебе порой.
 
Ночным мечтаниям радею - 
Там ты ведёшь со мной беседы.
При встрече же с тобой - немею.
Подруги мне дают советы:
 
Поговори, будь посмелее.
Я ж тайну в сердце берегу.
При мысли делаюсь живее,
Но от любви своей бегу.
 
Я недостойна даже взгляда,
Улыбки, слова иль пера.
Твоё дыханье - мне награда..
Ах! Как я влюблена!
25 августа 2013 год 

Відкрити

Другая эпоха


Другая эпоха
 
В то время жить? Терпеть обиды,
Изгнания и вечный вздор?
Крестьянкой я была б. Ехиды
Ежеминутно злобный взор
Мне приходилось бы терпеть...
Но радоваться ласке солнца,
Улыбке речки и цветов.
И поздно вечером в оконце
Услышать звук знакомых слов
Вакулы или же Ивана,
Что каждый вечер у окна
Томится, шепчет мне "Оксана...",
Когда я остаюсь одна.
А днём бездонная работа,
С утра до вечера в поту.
И понедельник, что суббота...
В изнеможении реву
В подушку, тихозадыхаясь...
Нет, не хотелось так бы жить.
И я, мечтаниям смущаясь,
Свою судьбу благодарить
Не перестану, что в эпоху
Другую родилась. И вы
Мечтать не смейте о балах
В рабов эпоху и страданья.
21 августа 2013 год

Відкрити

Зачем же так невыносимы...


Зачем же так невыносимы
Мои напрасные мечты?
Любовь увы неисцелима,
Словно засохшие цветы.
 
В ночи не чувствую разлуку,
Ночь мне дана, как щедрый дар
Я удивлюсь рассвета звуку,
Зоря смягчит душевный жар.
 
Зоря. как нежность ты чудесна.
На лепестках - небес слеза,
Тебе, мой друг, я неизвестна,
И не откроюсь никогда.
25 августа 2013 год

Відкрити

Вдыхаю атласную свежеть...


Вдыхаю атласную свежеть
Заката, лилий красоту.
Любви к тебе позорной тяжесть
Не выкажу. Молчу. Молчу.
 
Читаю ночь, ложусь с рассветом,
День вслед за днём. И осень вдруг
Нас посетит своим приветом.
И ты не спишь, мой нежный друг.
 
Не спишь, мой друг? Но отчего же?
Не от того ль, что тяжкий сон
На сердце лёг твоё негоже,
И душу оскверняет он?
 
Я Пушкиным свой сон гоняю.
Подремлю малость, и опять
Сажусь за чтенье, не зевая,
Чтоб за Татьяной повторять
 
Слова печальны и жестоки:
«Но я другому отдана…»
(Поэты сущие пророки)
«…И буду век ему верна»
 
25 августа 2013

Відкрити | Комментаріїв 5

Теорії перекладу


Подаються основні теорії перекладу. Коротко. Для тих хто хоче скласти залік з предмету "Теорія та практика перекладу" або ще його називають "Перекладознавство". Всім успіхів.

 

1.     Теорія закономірних відмінностей (Я. І. Рецкер)

Одна з перших враховує те, що у процесі перекладу деякі прийоми логіко-семантичного типу повторюються.

Виділяють три групи відповідників:

1)     Еквіваленти – лексичні відповідники, тотожні за змістом, збігаються повністю.

2)     Контекстуальні відповідники

3)     Перекладацькі трансформації

Теорія Рецкера пояснює основні прийоми роботи перекладача, процес перекладу, але не пояснює, як співвідносяться оригінал і переклад.

 

2.     Інформаційна теорія перекладу (Р. Міньяр-Бєлоручев)

Перехід від мови оригіналу до перекладу відбувається на інформаційному рівні.

Метою перекладу є передача повідомлення, а точніше, інваріанта інформації.

Оригінальний текст розглядається не як об’єкт трансформації, а як носій різних видів інформації.

Процес перекладу розглядається не як міжмовна трансформація, а як пошук і передача інформації.

 

3.     Семантико-семіотична теорія перекладу. (Л. С. Бархударов)

Продовження ідей Рецкера.

Виділяє чотири компонента:

1)     Денотативний – об’єктивна дійсність;

2)     Сигніфікативний – значення мовних одиниць;

3)     Внутрішньо-лексичний – форми.

4)     Прагматичний – використання мовних одиниць.

Вважав, що неможливо зберегти всі чотири компоненти. Найважливішими є перші два.

 

4.     Ситуативна, або денотативна, теорія перекладу. (В. Гак)

Ця теорія виходить поза межі міжмовних перетворень та передбачає звернення до дійсності. Основною ідеєю є те, що будь-яка подія, предмет можуть бути описані по-різному, при чому в кожній мові є свої усталені способи опису. Переклад відбувається не через мову, а через ситуацію. Ця модель перекладу відштовхується від змісту тексту та ототожнює зміст із ситуацією.

 

5.     Теорія рівнів еквівалентності. (В. Н. Комісаров)

У цій теорії поєднано моделі теорії закономірних відповідностей, інформаційної, семантико-семіотичної, ситуативної (денотативної) теорій.

Комісаров виділив такі типи еквівалентних відношень між текстами оригіналу та перекладу:

1)     Еквівалентність на рівні мети комунікації;

2)     Еквівалентність на рівні опису ситуації;

3)     … способу опису ситуації;

4)     … структурної організації висловлення;

5)     … семантики слів.

 

6.     Функціонально-прагматична (динамічна) теорія перекладу. (А. Д. Швейцер)

Процес складається з двох деталей:

1)     Визначення стратегії перекладу;

2)     Визначення конкретного мовного втілення цієї стратегії.

Вперше було описано 1й етап перекладу: на прагматичному рівні пояснено, як саме перекладач робить вибір (перекладає буквально або вільно).

Швейцар зазначив, що на процес перекладу впливають прагматичні чинники:

1)     Комунікативна настанова автора;

2)     Орієнтація на адресата;

3)     Комунікативна настанова перекладача.

 

7.     Психолінгвістична теорія перекладу. (А. Ф. Ширяєв)

Пов’язана з розумінням перекладу як мовної та міжкультурної комунікації. Переклад розуміють як особливий вид мовленнєвої діяльності, метою якої є створення продукту у вигляді реально-висловленого або записаного тексту. Об’єктом є продукт мовленнєвої діяльності іншомовного комуніканта. Засобом перекладацької діяльності  є одиниці обох мов. Види здійснення перекладацької діяльності поділяються на групи:

1)     Слухання і говоріння

2)     Використання еквівалентів та встановлення контекстуальних відповідників

3)     Говоріння іншою мовою та запис тексту перекладу.

 

8.     Комунікативно-функціональна теорія перекладу. (В. Д. Львовська)

Пов’язана з розмежуванням мовного значення і мовленнєвого змісту.

Сутність діяльності перекладача залежить від його ключового положення в ланцюгу перекодування інформації.

Значення - зміст - значення - зміст  

На думку Львовської, основні причини перекладацької трансформації:

1)     Лінгвістичні (пов’язані з різницею мовних систем)

2)     Екстралінгвістичні (відображають відмінності досвіду у автора оригіналу і у перекладача).

 

9.     Герменевтична теорія перекладу (О. Крюков)

Тлумачить процес перекладу, як повторне розуміння того, що вже було зрозуміло, але засобами іншої мови (вторинне розуміння) – це філософське розуміння.

 

10.Трансформаційна теорія перекладу (І. Ревзин, Ю. Найда)

Ґрунтується на вивченні процесу перекладу, як процесу перетворення одиниць структури оригіналу на одиниці структури перекладу.

В основі теорії – ідеї породжувальної (генеративної) граматики Н. Хомського. Відповідно до цієї граматики, усі наявні мови – граматично оправлені висловлення, породжені обмеженою кількістю базових чи ядерних структурних рішень. Будь-який текст, створений мовою оригіналу, може бути перетворений на такі ядерні структури; а для передачі цього ж тексту в перекладі його необхідно трансформувати, тобто розгорнути з ядерних структур у поверхневі, але засобами мови перекладу.

Ця теорія пояснює ту частину перекладу, що стосується міжмовних перетворень, але її недолік в тому, що вона не має експериментального підґрунтя.

Ю. Найда пропонує власну модель (в межах цієї), що складається з чотирьох компонентів:

1) аналіз оригінального тексту;

2) перетворення усіх висловлень цього тексту в ядерні структури іншої мови;

3) перенесення ядерної структури в іншу мову;

4) перетворення глибинної ядерної структури мови перекладу на розгорнуті висловлення.


Відкрити

Контрольна робота з перекладознавства для студентів філологічних факультетів.


Завдання 1. Перекладіть поданий текст та словосполучення.

Эволюция – в широком смысле представление об изменениях в обществе и природе, их направленности, порядке, закономерностях.

Еволюція–в ​​широкому розумінні, це уявлення щодо змін в суспільстві таприроді, їх спрямованості, порядку, закономірностей.

Определённое состояние какой-либо системы рассматривается как результат более или менее длительных изменений её предшествовавшего состояния.

Певний стан будь-якої системи розглядається як результат більш-менш тривалих змін її попереднього стану.

откладывать в долгий ящик

відкладати справу на невизначений термін

отдать последний долг

віддати останню шану

получить права гражданства

отримати право на громадянство

гребной спорт

веслування

господствующее положение

панівне становище

с готовностью

охоче

нездешний человек

нетутешня людина

по независящим обстоятельствам

через незалежні обставини

пенять на себя

нарікати на себе

ввести в расходы

віднести до витрат

по согласию сторон

за угодою сторін

комитет по борьбе с преступность

комітет у боротьбі зі злочинністю

совпадать по времени

збігатися в часі

по требованию получателя

на вимогу одержувача

траур по погиблим

жалоба за загиблими

приказ по личному составу

наказ по особовому складу

по октябрь 2008 года

до жовтня 2008 року

по причине отсутствия данных

через відсутність даних

по истечении срока

після закінчення терміну

по временной нетрудоспособности

через тимчасову непрацездатність

по курсу НБУ

за курсом НБУ

по цене

за ціною

справка по телефону

довідка за телефоном

мастерская по ремонту обуви

майстерня з ремонту взуття

перейти по наследству

перейти у спадщину

по собственному усмотрению

на власний розсуд

приказ по институту

наказ по інституту

мнения по докладу

думки щодо доповіді

по непредвиденным обстоятельства

з непередбачених обставин

по получении товара

після одержання товару

пособие по безработице

виплати з безробіття

по инструкции

за інструкцією

по убеждениям

через переконання

работы по обеспечению нормального функционирования

роботи з забезпечення нормального функціонування

ответчик по делу

відповідач по справі

по направлению к городу

у напрямку міста

по небрежности

через недбалість

Завдання 2. Складіть і запишіть речення з такими прислівниками і співзвучними з ними словами:

по-нашому, по нашому

Як би ви не намагалися, все одно буде по-нашому.

По нашому подвір’ю ходить десять курей і один півник.

насторожі, на сторожі

Через проблеми з бандитами, Іван був насторожі.

На сторожі була стара загецена фуфайка.

по-третє, по третє

… і, по-третє, треба розуміти, що існують відмінності між поняттям норми в моралі, і поняттям норми в соціології.

Я була дуже схвильована, а тому пішла до магазину вже по третє морозиво.

востаннє, в останнє

Вона бачила його востаннє перед подіями Помаранчевої революції.

Я зазирнула в останнє вікно і побачила своїх старих друзів: пройшло двадцять років, а вони зовсім не змінилися.

удвох, у двох

Удвох з бабусею вони ліпили з пластиліну різні цікаві фігурки.

Тільки у двох спортсменів була прерогатива.

доволі, до волі.

Доволі дивно було усвідомлювати, що подорож, яку ми планували два роки, відкладається через такі дріб’язкові причини.

Я зверталася лише до волі: тільки вона могла змусити мене не робити цього.

збоку, з боку

Остап підійшов до неї збоку і прошепотів: «Не чекай! Дій!»

Було не дуже розумно з боку опозиції спричиняти саботаж.

назустріч, на зустріч

Коля з Ірою вирішили піти назустріч батькам і допомогти з важкими сумками.

Може не поїдемо на зустріч з інвесторами? – Тоді ми не зможемо добудувати дім.

усередині, у середині

В неї усередині все пекло від злості, здавалося вона готова була його вбити.

У середині грудня Катруся поїхала до бабусі в село – бідна бабуся!

Завдання 3. Наведіть синонімічний ряд фразеологізмів:

Молоде та зелене

Молоко на губах не обсохло

Мало каші ще з’їв

Мало пасок ще з’їв

Горобеня жовтодзьобе

Курча жовтороте

Зуби з’їсти

Собаку з’їсти

Трубити в кулак

З нуждою битися

Нужду терпіти

Жити з бідою

Годувати злидні

Битися як риба об лід

Перебиватися з копійки на копійку

Їсти сухий хліб

На одному сухому хлібі сидіти

Перебиватися з хліба на воду

На чорному хлібі сидіти

Жити на воді та біді

Купатися в золоті

Купатися в розкошах

Жити паном

Як сир у маслі кататися

Як попів кіт на печі

Кадити фіміам

Співати дифірамби

Співати хвалу

Підносити до небес

Протерти з пісочком

Брати в шори

Знімати стружку

Накручувати хвоста

Вичитувати мораль

На гречку переганяти

Кидати громи

Давати прочухана

Давати джосу

Милити шию

Наминати чуба

Давати нагінку

Завдавати гарту

Давати перцю

Давати припарки

Чистити на всі боки

Годувати баглаї

Байдики бити

Баглаї бити

Баглаї гнути

Гандри бити

Бомки бити

Ханьки м’яти

Собак ганяти

Дурня валяти (клеїти)

Гав ловити

Горобцям булі давати

Лежати лежнем

Сидні справляти

Ані за холодну воду

З-під пазурчика собі не виколупнути

Сім неділь на тиждень справляти

Завдання 4. Зробіть пунктуаційну правку:

1. Не схотівши навіть обідати, вийшов я в сад і, спинившись недалечко вулика, почав щось робити.

2. Повечорів мій день, туман поле ясне укриває, і я дивлюсь, хвилюючись, навколо.

3. Таким чином  навіть крива нога і та часом служила гармонії природи, її рівновазі.

4. Часом я засинав ще до вечері, дивлячись на зорі, або на Десну або, в вогонь, де варилася каша.

5. Лози, висип, кручі, ліс – все блищить і сяє на сонці.

6. Перед тим як заснути, дід довго і якось так лагідно позіхав, ніби прощаючи світу всі його пустощі, і розказував косарям про молоді свої літа.

7. Погулявши коло бджіл і наївшись огіркових пуп’янків, натрапив я на моркву.

8. Собака теж зробився невеселий і, покрутившись, знехотя потюпав геть.

9. Посидівши ще мовчки з півгодини, ми оглянулись – ні висипу, ні лева: подався десь у лози.

10. Якось одного разу над Десною підслухав я вночі, на сіні лежачи і дивлячись на зорі, як після денної важкої праці коні розмовляли між собою, пасучись.

11. Злякавсь Пірат і почав гавкати, сам не знаючи на кого, і високо стрибати на всі боки.

12. А чи не занадто вже я славословлю старих своїх коней і село, і стару свою хату?

13. Я – зирк у вікно: то неповний місяць із зоряного неба засвітив у хату перед Новим роком. (О. Довженко)

Завдання 5. Розставте правильні наголоси (за словником під ред. В.Т. Бусла):

беремо, бовтати, босий, була, було, були, валовий, вантажівка, везти, верба, веретено, випадок, виразний, візник, вільха, вітчим, Гарасим (Герасим), гостей, граблі, дошка, дрова, залоза, ідемо, Кваша (прізвище), кидати, кишка, кінчити, Коваль (прізвище), колесо, колія, контрактовий, коромисло, косий, котрий, красти, краду, кроїти, кропива, курятина, кухонний, легкий, льодовий, листопад, малий, сільськогосподарський, мережа, ознака, кулінарія, гемофілія, візьму, візьмеш, взяла, правописні норми, бабище, постільні речі, без ладу.

Завдання 6. Правильно напишіть слова:

Честь-честю, геть чисто, видимо-невидимо, зроду-віку, допізна, не до вподоби, на жаль, з боку на бік, все одно, на диво, більш-менш, десь-інде, в цілому, в смак, по-латині, спідлоба, немовбито, тим-то, на совість, щомісяця, абикуди, додому, якби ж то, як-небудь, поки що, невідь-чим, навряд чи, іди ж бо, абиякий, аби в чому, отакий-то, неначебто, тільки що, он який, бозна-коли, читай-но, альфа-промені, хто знає з чим, всесвітньовідомий, віце-спікер, гірко-солодкий, тьма-тьмуща, австро-італо-французький, автомотовелошинотракторний завод.

Завдання 7. Виправте мовностилістичні помилки:

Згідно з поданою заявою, відповідно до інструкції, не беручи до уваги зміни у регламенті,комісія зі складання проекту постанови, відповідно до наказу, після закінчення навчання, заходи з дотримання чинного законодавства, в залежності від виду документа, за формою документи бувають стандартні та індивідуальні, тексти документів складаються за затвердженою формою, близько шостої години, вправи з ділової української мови, комісія з питань міжнародних зв’язків, навчання проводиться за єдиною програмою, обов’язок згідно з контрактом, нараховувати по триста гривень щомісячно, скрутне становище, враховувати думку людей, через необхідність, брати зобов’язання, зіставляти дані, гаяти час, прибутковий податок, завдати шкоди, недбале ставлення, цивільне законодавство, чинне законодавство, залежно від, висловити подяку, завдати збитків, не зважаючи на перешкоди, завдяки підтримці, вирішити проблему, вступати до ВНЗ, зазнавати поразки, отримати слово, давати свідчення, порозумітися – досягти згоди, розірвання контракту, службова особа, вважати за можливе, поштова скринька, наполягати на зміні назви, працювати цілодобово, підготувати доповідь, будь-яке питання, зіставлення фактів, цілком дешево – досить дешево, лікувати хворого, вантажівка, цивільний одяг, передумова інфляції, викликати невдоволення, збіг обставин, справа держаної ваги, розмовляти декілька хвилин, далекоглядний політик, національна приналежність – національна ознака, виступати в ролі – виступати як, до уваги береться та обставина, поділені за такими ознаками – поділені за наступними ознаками.


Відкрити

Контрольная работа по современному русскому языку


Контрольная работа по современному русскому языку

(для учащихся филологических факультетов)

Словосочетание и простое предложение

Вариант 1

1. Понятие о синтаксисе. Какие единицы изучает этот раздел науки о языке?

Синтаксис – (от др.- греч. Σύνταξις– «построение, порядок, составление») – раздел лингвистики, изучающий строй связной речи и те единицы, из которых она состоит. Синтаксис изучает правила построения его единиц и виды связи, которые используются в словосочетаниях, простых и сложных предложениях.

Синтаксис, как раздел науки о языке, изучает такие единицы:

- словосочетание (с/с)

- простое предложение (ПП)

- сложное предложение (СП)

- сложное синтаксическое целое (ССЦ).

2. Предикативность – важнейшая категория предложения. Что она обозначает, из каких частных категорий формируется?

Главным грамматическим признаком простого предложения является предикативность. Предикативность – грамматическое значение предложения. Заключается в том, что содержание предложения соотносится с действительностью в плане реальности/ирреальности. Категории предикативности: модальность, время.

Модальность:

- реальная

- ирреальная

Реальные события имеют временнýю характеристику. Реальными являются события, которые предстают в:

1)     прошлом. Наступила зима.

2)     настоящем. Птицы поют слабее.

3) будущем.Скоро придёт весна.

Ирреальные события не имеют временнóй характеристики.

Ирреальная модальность имеет следующие значения:

1)     побудительность (побудит. наклонение). Учись, сын.

2)     желательность (желат. наклонение). Вот если бы сын учился!

3)     Условное наклонение. Если бы сын учился, [мать была бы довольна].

4)     Сослагательное наклонение. Сын учился бы, если бы кто-нибудь помогал.

(Сослагательное и условное наклонения почти всегда функционируют в паре)

5)     Долженствовательное наклонение.Саша и учись, и работай, а помощи ему ни от кого нет.

3. Охарактеризуйте неопределённо-личные односоставные предложения.

Неопределенно-личные предложения – это такие односоставные предложения, в которых действие, выраженное формами сказуемого, относится к неопределенному лицу.

В дверь стучат (кто-то неопределенный).

Главный член чаще всего выражен формой 3 л. мн. ч. наст. или буд. врем., гл. мн. ч. прош. врем., гл. в сослаг. наклонении.

Вас ждут в аудитории.

Тебе передали книгу (передадут).

Если бы меня спросили, я бы ответил согласием.


Відкрити

Как страшно быть...


Как страшно быть одной зимою,
Вночи терзаться пустотою,
Сжигать все письма от тебя,
Но всё по-прежнему храня
Всю нежность, верность, слёзы, страсть,
И в пропасть горя не упасть,
И сохранить покой. Одна.
Как страшно быть мне без тебя.

17 августа 2012


Відкрити | Комментаріїв 1

Заколисала тиха нічка...


Заколисала тиха нічка
Мене у ліжку із бузку,
І заспівала ніжно річка,
Та спокою ніц не знайду.

Наснилась чорноморська хвиля,
Пісок гарячий, аж кипить,
Свій дзьобик чаєчка розкрила,
Щоб рибоньку смачну зловить .

Навколо діти, білоруси,
І росиянин і поляк.
Над морем гуготіють гуси,
Та посміхається моряк.

Я відкриваю очі рано
І бачу - ліжко із бузку.
Де ти, моє село кохане?
Ніде вже щастя не знайду.
 
17 серпня 2012


Відкрити | Комментаріїв 5

Пролог


Мой взор упал на тот листок
Что ты оставил на столе.
На нём написано: "Залог,
Заплаченный тобой во мгле

Я возвращаю. Не спеши
Закончить жизнь, подобно мне
Освободись, свои грехи
Оставь в глуши, на самом дне

Реки бездонной бытия,
И камень крепче привяжи,
Чтоб времени течения
Всё расстворили. Расскажи

В стихах своих ты обо мне.
Возможно кто-то и поймёт,
Что жить неправильно в грехе.
Освободись и всё пройдёт:

Забудешь ты, что значит страх,
И совесть будет сверхчиста,
Починешь в Ангельских руках.
В молитве раствори уста,

Воспей Иисуса и поверь,
Ведь вера больше  всех искусств.
И ты же не безмозглый зверь.
А стыд не лучшее из чувств".

Мой взор упал на тот листок
Что ты оставил на столе.
На нём написано: "Пролог".
Предсмертный вздох -- и ты во мгле.

16 августа 2012


Відкрити

Мои мысли летят со стремлением ветра...


Мои мысли летят со стремлением ветра
Я писать тороплюсь. И стараюсь не спать
Непослушная снова сползла моя гетра
Мне же в радость почаще любовь воспевать.

За три дня написать бы поэму о счастье,
Но всё в голову лезет немая тоска.
Я как будто застряла в гепардовой пасти,
И всё сердце сжимает печали рука.

Как же тут ты напишешь поэму о счастье?
Хоть в судьбе у меня всё в ажуре цветном.
Но вот сердце, увы, не в моей больше власти.
Героини душа в кинофильме немом -

Так и бедная плачет Моя и страдает,
Всё горит и горит, не сгорая до тла,
Вслед какой-то прохожий мне кинет: "Бывает".
Правду знаю лишь я, нет обиды и зла.

За три дня написать бы поэму о счастье,
Но всё в голову лезет немая тоска.
Я как будто застряла в гепардовой пасти,
И вдуше замели без причины снега.

16 августа 2012


Відкрити | Комментаріїв 4

Душевная болезнь, что зовётся детством


Душевная болезнь, что может быть прекрасней?
Что слаще может быть, и горьче, и кислей.
Оттенки вкусов все, от этого опасней,
ведь так манит она всех хрупких -- нас, детей.

Бежим! Бежим! Бежиииииим! Бежим скорей со мною!
Зачем тебе, скажи, вся эта чепуха?
Проблемы, суета... Тебе я мир открою,
Где каждый день "УРА!!!", безумий чехорда.

Из персиков компот, и краскою по стенам,
Чтоб до воды достать, рой яму побольшей,
И мультик целый день про Крокодила Гену,
Штанишки подкатай, чтоб было посмешней.

Читаем не "Стихи", а "Сказки. А.С. Пушкин",
Жирафу отдадим канапки с колбасой,
И бегемота мы почухаем за ушком,
И потолок украсим звёздной полосой.

В космическую даль летим на карусели...
Ой, проситься назад из персиков компот...
Морожено не дам, оно с клубничным джемом!
Давай же говорить всё задом наперёд.

Пусть будет лето там, где мы с тобой чихаем,
Пусть радуга поёт и волны шелестят.
Давай же о ТАКОЙ болезни помечтаем
И превратимся вмиг в чумазеньких котят.

13 августа 2012


Відкрити | Комментаріїв 1

Музика : ZAZ  

В мовчанці наближаюся до нього...


В мовчанці наближаюся до нього,
Не смію й слова я йому сказать.
Не можу скрити погляду вогкого,
Та не втомлюсь натхнення в нім черпать.

Коли дивлюся я на нього, сяє
Мені чудовним світлом небокрай.
не мої чорні бровоньки кохає
Та серце вперто шепотіє: "Зачекай..."

Прийде можливо і моя година раю
Й мені він скаже: "Мила, ти моя"
Під падаючу зірку загадаю:
Нехай йому всміхається зоря,

Нехай ніколи він не знає суму,
Нехай зазнає щастя. Аби жив!
Молитися про нього не покину.
Та і без мене... най би не тужив...

13 серпня 2012


Відкрити

Что чувствует Пирога?


Когда предчувствуя беду,
Что чувствует Пирога?
Она во сне, она в бреду,
Иль сердится немного?

Когда ей мнится поцелуй,
неужто это нега?
Зима метёт метель метлой,
Пироге снится "Вега".

И ты, и я совсем чуть-чуть
Мы влюблены друг в друга...
И каждый вечер не уснуть...
Что чувствует Пирога?

5 июля 2012


Відкрити

Мне снятся три воспоминанья...


Мне снятся три воспоминанья,
Три лета, три отрады глаз.
Мои душевные терзанья,
Мне не забыть вовеки вас.

Вы - солнечного света счастье,
Вы - отблеск утренней росы,
Вы - слабости минутной страсти,
Космический полёт мечты.

Вы - вдохновения поэта,
Небесной музы фимиам.
Мне снятся три волшебных лета...
А впрочем, всё это обман.

4 июля 2012


Відкрити | Комментаріїв 2

Она прекрасна и чудна...


Она прекрасна и чудна,
Во взоре нежном блещет ярость,
А за спиною два крыла,
В устах - пресыщенная сладость.

Златые локоны полны
Игривости, очарованья.
Её печаль - печаль луны,
Запечатлеть бы в изваянье.

Твой верный друг, твоя душа,
Твоё желание хмельное.
Стоишь пред нею, не дыша,
И сердце будто ледяное.

Зачаровавшая тебя
Влечёт, заманивает ловко,
Своею грацией маня.
Склоняет на плечё головку,

Смущаясь смелости своей,
Опустит чёрные ресницы.
Горячей на груди твоей,
Урадкой отдохнёт десница.

Она лишь в смелых влюблена,
Прижми покрепче дьяволицу,
Иначе, гордости полна,
Исчезнет, словно блеск зарницы.

4 июля 2012


Відкрити | Комментаріїв 1

Бессвязные речи, бессвязные мысли...


Бессвязные речи, бессвязные мысли.
Тупаном покрыло болото души.
и там глубоко воет жалобно гризли
убийство волшебной прекрасной любви...

Журча протекает вся сила природы
Сквозь мёрзлое солнце тревожной судьбы,
Я чувствую остро всю боль от заботы,
всю боль от желанья, всю боль от мольбы.

Кричать, растерзавши остатки былого,
Судьбу умолять, о пощаде взывать...
И ждать беспрестанно ответа немого,
И молча душой увядать...

5 июля 2012


Відкрити | Комментаріїв 2

Мои любимые)))


Любимые-любимые!!!


Відкрити

Презентация литжурнала "Южное сияние"


Побывала я на презинтации литературного журнала "Южное сияние" (чуть не написала северное :)) ). Журнал молодой, вышел только четвёртый номер. Презентация прошла душевно, в тёплой обстановке. Брали слово учредители журнала, член редколлегии, и в общем разные-разные важные для журнала люди. Поэты читали поэзию, прозаики благодарили и желали успехов в дальнейшем развитии, а некоторые прозаики даже поэзию свою читали. В общем мне понравилось. Взяла визитку одного из председателей Южнорусского союза писателей. Будем сотрудничать. Журнал рекомендую. Почитала - понравилось. Не всё правда, но в общем талантливо, и даже очень.


Відкрити | Комментаріїв 1

Марьяна Высоцкая


Мы же сильные девочки, что нам плакать и голосить?!
На свято место всегда претендентов найдётся уйма.
Не хочет? Не надо! Бери пальто, вызывай такси.
Подрастём и напишем о нём в мемуарах: «Три вялых дюйма».

Мы большие девочки. Больше всех этих помещений.
Пусть стучатся в трубу. И наш адрес отныне таков:
Город стёртых и не отвеченных сообщений,
Улица длинных, не принятых нами звонков.

Мы бродящие девочки из дрожжевого теста.
Мы любой январь проживаем сочным густым июнем.
Ну, полежим под его квартирою в знак протеста,
Зато потом встанем, поправим чёлку и гордо сплюнем.

Мы же сильные девочки. Где хотим, там и плачем.
От кого хотим, от того и рожаем детей.
Мы стольких людей послали к чертям собачьим,
Что теперь даже как-то боязно за чертей.

Мы же взрослые девочки. Мы познаёмся в воинстве.
Проигравший, как водится, ловит с окна манатки.
Если мы говорим о каком-то твоём достоинстве,
Значит, мы уже знаем о каждом твоём недостатке.

Мы хорошие девочки. Мы не гордимся победами.
Мы не строим гробниц в чужих душах, не жаждем Голгоф.
Наши враги всегда с нами делятся бедами.
Потому что нам нравится быть причастными к бедам врагов...

Я звучащая девочка. Я мелодия всех гармоник.
Я сама себе друг, сослуживец, кумир и обитель.
Я маленький, бедный, замёрзший слоник.
Пожалей меня, мальчик, пока никто не увидел.

 


Відкрити | Комментаріїв 1

Златогласою птицей...


Златогласою птицей взмывает любовь,

И парит, и парит в облаках нежных снов.

И ещё неостывшая наша постель,

Я тебя попрошу: «Милый в правду не верь.

Правда – тонкая нить, знай, порвётся легко

В один миг, в одну ночь будем мы далеко».

В твоём взоре читаю немые слова:

«Ну, а вдруг, моя милая, ты не права?»

Вот, уже и не веришь, и правды конец.

Но с любовною лаской прискачет гонец

И мы снова поверим, и вновь воспарим.

И в желании вечном безумном сгорим.

5 марта 2011 год


Відкрити

Дыханье морозное...


Дыханье морозное, иней покрыл

Пушистых елей ресницы.

Используя смесь натуральных белил,

Зима разукрасит страницы.

Заснеженным утром свободой дышу

И чувствую свежесть зарницы.

Из жизни обычной сбежать я хочу,

Испить леденящей водицы.

5 января  2011 год


Відкрити

Забулася весна, забулась осінь


Забулася весна, забулась осінь…

Лягає тихо сніг нам на чоло.

І згадане, мов невловима просинь -

Лишень сльоза… і не допомогло.

Я згадую, а в серці туга в’ється,

Жаданих снів мені не повернуть.

І серце вечорами дико б’ється,

І вже боюсь навік отак заснуть,

І не побачити ранкового проміння,

І не почути внуків голоси…

Життя було, мов дивнеє видіння.

Та в часу милостині не проси.

27.01.2012 р.


Відкрити | Комментаріїв 4

Мого чола торкнулася печаль


Мого чола торкнулася печаль

Слова твої мовкамнем огроменним

Ляглина серці. І розбив кришталь

Душі моєї словом нездійсненним.

Нездійснене воно, бо я боюсь,

Що море заберемене навіки,

Якщо покинеш ти мене. Борюсь,

Й боротись буду, не зімкну повіки.

Я лагідні вуста не відпущу,

І не дозволю іншій милувати

Я гордість свою тихо задушу,

Щоб кожну ніч з тобоюзасинати.

27.01.2012 р.


Відкрити | Комментаріїв 6
Назад | Вперед



Мои фотоальбомы

Мои фотоальбомы



На сторінці

Теги

Дні-місяці-роки
Сентябрь
ПнВтСрЧтПтСбВск
      
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Интересы
ОБОЗ.ua